<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0547">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 547 大花嚴長者問佛那羅延力經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 547 大花嚴長者問佛那羅延力經</title>
			<author>唐 般若共利言譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">547</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大花嚴長者問佛那羅延力經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB02897">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02897</charName>
				<mapping cb:dec="985937" type="PUA">U+F0B51</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4D25</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>麚</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[塵-土+加]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:20">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb xml:id="T14.0547.0853a" n="0853a" ed="T"/>
<lb n="0853a01" ed="T"/>
<lb n="0853a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 547</cb:docNumber>
<lb n="0853a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0853001" n="0853001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0853001" n="0853001"/><cb:jhead>大花嚴長者問佛那羅延力經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0853a04" ed="T"/>
<lb n="0853a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><name role="" type="person">罽賓國</name>三藏般若共利言譯</byline>
<lb ed="T" n="0853a06"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0853a0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0853a0605" cb:place="inline">一時，薄伽梵在<name role="" type="person">室羅筏</name>悉底國逝
<lb n="0853a07" ed="T"/>多林<name role="" type="person">給孤獨園</name>。時大花嚴長者，從坐而起整
<lb ed="T" n="0853a08"/>理衣服，長跪合掌而白佛言：「大德世尊！一切
<lb n="0853a09" ed="T"/>有情施飮食者，當得何報？」</p>
<lb ed="T" n="0853a10"/><p xml:id="pT14p0853a1001">爾時，薄伽梵吿長者言：「若施食者，得如來力。」</p>
<lb ed="T" n="0853a11"/><p xml:id="pT14p0853a1101">時大長者復白佛言：「世尊！其如來力，頗有
<lb n="0853a12" ed="T"/>譬喩而能宣說，令我聞不？」</p>
<lb n="0853a13" ed="T"/><p xml:id="pT14p0853a1301">佛吿長者言：「有，善男子！不可以少因緣而能
<lb n="0853a14" ed="T"/>說之。」復吿長者：「如十凡牛力等一犎牛力，
<lb n="0853a15" ed="T"/>十犎牛力等一犀牛力，十犀牛力等一凡象
<lb ed="T" n="0853a16"/>力，十凡象力等一設臘婆力<note place="inline">形如<g ref="#CB02897">䴥</g>，面似犀牛身，有八脚四在背上、四
<lb ed="T" n="0853a17"/>踞地行，下足若困翻上憩，令上足下履地而行，力能負象</note>，十設臘婆力等一鬪
<lb ed="T" n="0853a18"/>戰象力，十鬪戰象力等一醉象力，十醉象力
<lb ed="T" n="0853a19"/>等一野象力，十野象力等一羯嚟耨迦象力，
<lb n="0853a20" ed="T"/>十羯嚟耨迦象力等一拘牟頭花象力，十拘
<lb ed="T" n="0853a21"/>牟頭花象力等一嗢鉢羅花象力，十嗢鉢羅
<lb ed="T" n="0853a22"/>花象力等一寧盧鉢羅象力，十寧盧鉢羅象
<lb ed="T" n="0853a23"/>力等一大香象力，十大香象力等一五色
<lb ed="T" n="0853a24"/>師子王力，十師子王力等一人中力士力，十
<lb n="0853a25" ed="T"/>力士力等一諾拘羅力，十諾拘羅力等一
<lb ed="T" n="0853a26"/>遏主那力，十遏主那力等一毘摩細那力，十
<lb n="0853a27" ed="T"/>毘摩細那力等一那羅延力，六百六十三那
<lb ed="T" n="0853a28"/>羅延力等佛世尊一毛孔力，八萬四千毛孔
<lb ed="T" n="0853a29"/>之中一一皆具如是那羅延力，八萬四千毛
<pb ed="T" n="0853b" xml:id="T14.0547.0853b"/>
<lb ed="T" n="0853b01"/>孔之力等薄伽梵一節之力。」</p>
<lb ed="T" n="0853b02"/><p xml:id="pT14p0853b0201">佛吿長者：「以是當知，諸佛如來一一節中，皆
<lb ed="T" n="0853b03"/>具八萬四千六百六十三種那羅延力。」</p>
<lb ed="T" n="0853b04"/><p xml:id="pT14p0853b0401">佛說此經已，大花嚴長者聞佛所說，歡喜奉
<lb ed="T" n="0853b05"/>行。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0853b06"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>大花嚴長者問佛那羅延力經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" n="0853001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0853001"><!--CBETA todo type: newmod-->【宋】【元】【明】不載此經</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0853001" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0853001">【三】不戴此經</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>